Articles

Linguistic Landscape of Tourism Destinations in Gianyar, Bali

This research entitled “Linguistic Landscape of Tourism Destinations in Gianyar, Bali”. This research was conducted with the aim of analyzing landscape dynamics in tourism destinations in Bali, specifically in Gianyar regency. It focuses to map or categorize  LL dynamic and also analyzing the pattern construction of Linguistic Landscape (LL) found in those destinations. The method applied for this research is a non-participatory observation method, using image capture technique, note-taking technique and literature study. The theory applied in this research is Linguistic Landscape (LL) from Landry and Bourhis (1997)

The research found 404 outdoor signs of Linguistic Landscape in tourism destinations of Gianyar Bali. The findings included into five categorizations, they are (1) nature, (2) culture, (3) village, (4) museum, (5) manmade attraction. The pattern construction of Linguistic Landscape found in those tourism destinations are topdown and bottom-up. The top-down pattern can be found in three categories, they are village, culture and museum. In the other hand, the bottom-up pattern can be found in all categories of LL of tourism destination in Gianyar Bali. Nature and man-made category share equal number of bottom-up pattern and the least is village category. The top-down pattern shows that village category reached the highest percentage number of outdoor signs found among the three categories, and the least showed by culture category.

 

Linguistic Landscape of Batu Bulan village, Gianyar

This research entitled “Linguistics Landscape of Batu Bulan Village Area, Gianyar”. This research was conducted with the aims at analyzing landscape dynamics in Batu Bulan village, Gianyar and also analyzing the language usage of the LL. The method applied for this research is a non-participatory observation method, using image capture technique, note-taking technique and literature study. The theory applied in this research is Linguistic Landscape (LL) from Landry and Bourhis (1997).

The research found that 421 outdoor signs of Linguistic Landscapes found in Batu Bulan village includes various classification, such as art galleries, banks and money exchange places, health services, hotels/accommodation, legal offices, supermarkets/minimarkets/cellphone shops, restaurants/cafes/dining places, spas, salons, studios, other services, non-commercial signs, street signs and names, temples, furniture, stone carvings and laundry. The language used in Linguistic Landscape of Batu Bulan village can be found in the form of the usage of Balinese, Indonesian, English, a combination of English and others and universal symbols (traffic signs). The dominant use of language in the linguistic landscape is the use of Indonesian; there were found 254 units, followed by the use of English of 86 units, Balinese language of 45 units, the combination of English, Indonesian, Balinese and other usage is 27 units.  The traffic signs are the fewest outdoor signs found in this village.

Translation of Outdoor Signs in Nusa Dua Beach Area

This research was conducted to have a closer look at Linguistic Landscape in one of coastal areas of Bali, Indonesia. It specifically conducted with the aim of analyzing the translation of outdoor signs, in the form of notice or information boards. This research also examines translation shifts occur within those outdoor signs.

This research is a qualitative descriptive study. The method applied for this research is observation method and include image capture and also note-taking technique. The problem formulated in this research applies Linguistic Landscape theory by Landry and Bourhis and also Translation Shift theory by Catford and  Simatupang.

The result of the research found that the form of translation of the outdoor signs in Nusa Dua beach area can be seen in the form of Notice board, cemented sign, or colored banner which has function to give information or warning to the people who visit the area. It also can be found that the shift occurs in the translation of the outdoor signs consists of structure and meaning shift.

Purposes of Writing Signposts: The Case of the Signposts in Nusa Penida

The discussion of signpost belongs to the area of linguistic landscape. This area is frequently related to the other fields of study namely Sociolinguistics, Applied Linguistics or Historical Linguistics. One of its topics is studying the naming of objects in public space (Ben-Rafael, Shohamy, et al. 2006). According to Landry & Bourchis (1997) signpost will shape the language condition in a particular surrounding. This idea is applied in a place called Nusa Penida Island which is located in the Province of Bali. As a tourist destination, more than one languages are involved in the writing of the signpost there. The multiple languages used and the way they are put in order show the perception of the people towards those languages. Will Gorter’s (2012) idea saying that nowadays monolingual signposts are rarely found turn to be true? This research on name place has been done in Nusa Penida. The data was taken from various signposts related to tourist destination found there. The purpose of this article is to present (1) how the people in Nusa Penida, Bali create their signposts to support their increasing tourism, (2) the purposes behind the creation of the signpost. The result of the research presents that most of the signposts in Nusa Penida are presented in more than one language (script) which reflects their desire to serve tourism well or to show hospitality and at the same time to show their loyalty to their identity as Balinese people.