Abstract :
This research entitled “Linguistics Landscape of Batu Bulan Village Area, Gianyar”. This research was conducted with the aims at analyzing landscape dynamics in Batu Bulan village, Gianyar and also analyzing the language usage of the LL. The method applied for this research is a non-participatory observation method, using image capture technique, note-taking technique and literature study. The theory applied in this research is Linguistic Landscape (LL) from Landry and Bourhis (1997).
The research found that 421 outdoor signs of Linguistic Landscapes found in Batu Bulan village includes various classification, such as art galleries, banks and money exchange places, health services, hotels/accommodation, legal offices, supermarkets/minimarkets/cellphone shops, restaurants/cafes/dining places, spas, salons, studios, other services, non-commercial signs, street signs and names, temples, furniture, stone carvings and laundry. The language used in Linguistic Landscape of Batu Bulan village can be found in the form of the usage of Balinese, Indonesian, English, a combination of English and others and universal symbols (traffic signs). The dominant use of language in the linguistic landscape is the use of Indonesian; there were found 254 units, followed by the use of English of 86 units, Balinese language of 45 units, the combination of English, Indonesian, Balinese and other usage is 27 units. The traffic signs are the fewest outdoor signs found in this village.
Keywords :
Batu Bulan, Gianyar., linguistic landscape, Outdoor signsReferences :
- Baker, Mona(ed). (2000) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge
- Basnett, S. (002) Translation Studies. ed. New York : Routledge
- Ben-Rafael, E.Shohamy, E., Amara, M.H., Trumper-Hect, N. Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel, International Journal of Multilingualism, vol 3(1), pp.7-30, https://doi.org/10.1080/14790710608668383
- Catford, J.C, (1978). “A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistic: Oxford University Press
- Delabatista, D. (1993) There’s a Double Tongue: An Investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi
- Hatim, B & Munday, J.(2004) Translation : An Advanced Resource Book. New York: Routledge
- Gorter, D. Foreword: Signposts in the Linguistic Landscape in C.Helot, M.Barni, R.Janssens, and C.Bagna (eds.)., Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change, pp.9-12, Peter Lang
- Larson, M. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. 2nd.ed. New York: University Press of America
- E.A. (1975) Language Structure and Translation. Standford: Standford Univ Press
- Denscombe, M. (1998) The Good Research Guide. Philadelphia: Open University Press.
- Djajasudarma, T. Fatimah. (1993) Metode Penelitian Linguistik: Ancangan, Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: PT. Eresco.
- Ferguson, C.A (1971). Language structure and language use. Stanford: Stanford University Press
- Fishman, J. A. (1972) Sociolinguistics: A Brief Introduction. Massachussetts: Newburry House Publisher.
- Halliday, M.A.K and Ruqaiya Hasan.(1985) Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social Semiotic Perspective. Victoria: Deakin University Press
- Hymes, D. (1964) Language in Culture and Society. New York: Happer and Row.
- Hudson, R.A. (1980) Cambridge: Cambridge University Press.
- Labov, W. The Study of Language in Its Social Context dalam P. P. Gigioli, ed (1972) Language and Social Context. Middlesex: Penguin Books Ltd.
- Newmark, P., “Approaches to Translation”, Pergamon Press, pp. 27
- Paramarta, I.M.S. Kontestasi Bahasa Pada Tanda Luar Ruang di Daerah Pariwisata, Sawerigading vol 28 (1), pp.63-79, 2022
- Puspani, I.A.M., Sosiowati, I.G.A.G., Indrawati, N.L.K.M., Purposes of Writing Signposts: The Case of the Signposts in Nusa Penida Journal of Current Science Research and Review vol 4 (1), pp. 59-69, 2021, https://doi.org/10.47191/ijcsrr/V4-i1-10
- Shi, X., Analysis and Translation Strategies of Public Signs from the Perspective of Pragmatics. Learning & Education, vol 9 (2), pp.27, https://ojs.piscomed.com/index.php/L-E/article/view/1390
- Simatupang, M.D.S., Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta:Departemen Pendidikan Nasional, 2000
- (1993) Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press
- (2007) Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar